ジャウィ文字
ジャウィ文字 | |
---|---|
類型: | アブジャド |
言語: | マレー語 |
時期: | 14世紀頃-現在 |
親の文字体系: |
アラビア文字
|
Unicode範囲: | アラビア文字ブロックにほぼ含まれる |
注意: このページはUnicodeで書かれた国際音声記号 (IPA) を含む場合があります。 |
ジャウィ文字(マレー語: Jawi)とは、アラビア文字をマレー語の表記のために適合させた文字。
概要
東南アジア島嶼部(マレー半島や現在のインドネシア中・西部の島々から成る地域)にイスラームが普及した14世紀頃から使用され始め、これらの地域がヨーロッパ諸国の植民地支配を受ける19世紀頃までは広く使用されていた。なお、現存する最古のジャウィ文字は、マレーシアのトレンガヌ州で見つかった1303年記載と推定される碑文の文書である。(本ページの画像参照。)
ヨーロッパ諸国による植民地時代にラテン文字が普及したことから、現在マレー語(インドネシアではインドネシア語)が主要言語となっているマレーシア、シンガポール、フィリピン及びインドネシアでは、一般的な言語表記にローマ字を採用しており、宗教的・文化的な場面を除いて使われる機会は大きく減っている。
しかし、ブルネイでは今でもマレー語を表記する公式な文字の一つとされている他、マレーシアでも公共の場(標識等)で表記をよく見かけることができる(本ページの画像参照)。これらの地域では今でもジャウィ文字で発行される新聞・書籍が少なからずあり、学校でもその教授がされる等、ジャウィ文字復権に向けた動きが続けられている。
今日でもジャウィ文字が頻繁に使用されているのは、ブルネイとマレーシアの伝統に保守的なトレンガヌ州、クランタン州、ケダ州、プルリス州及びジョホール州である。また、これら地域からの影響で、フィリピンのスールー州やマラウィ市、マレー系住人が多いインドネシアのリアウ州、リアウ諸島州やアチェ、同じくマレー語(ジャウィ語)話者が多いタイの深南部三県でも少なからず使われている[1][2]。
文字一覧
アラビア語にない音(p g c v ng ny)を表すための文字が追加されている[注 1]。
符号位置 | 単独字 | 頭字 | 中字 | 尾字 | 呼び名 | 呼び名 (KBBI[3]) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
U+0627 | ا | ﺎ | alif | alif | |||
U+0628 | ب | ﺑ | ﺒ | ﺐ | ba | ba | |
U+062A | ت | ﺗ | ﺘ | ﺖ | ta | ta | |
U+062B | ث | [注 2] | ﺛ | ﺜ | ﺚ | tsa | sa |
U+062C | ج | ﺟ | ﺠ | ﺞ | jim | jim | |
U+062D | ح | [注 2] | ﺣ | ﺤ | ﺢ | hha | ha |
U+0686 | چ | [注 3] | ﭼ | ﭽ | ﭻ | ca | (記載なし) |
U+062E | خ | [注 2] | ﺧ | ﺨ | ﺦ | kha | kha |
U+062F | د | ﺪ | dal | dal | |||
U+0630 | ذ | [注 2] | ﺬ | dzal | zal | ||
U+0631 | ر | ﺮ | ra | ra | |||
U+0632 | ز | ﺰ | zai | zai | |||
U+0633 | س | ﺳ | ﺴ | ﺲ | sin | sin | |
U+0634 | ش | ﺷ | ﺸ | ﺶ | syin | syin | |
U+0635 | ص | [注 2] | ﺻ | ﺼ | ﺺ | shad | sad |
U+0636 | ض | [注 2] | ﺿ | ﻀ | ﺾ | dhad | dad |
U+0637 | ط | [注 2] | ﻃ | ﻄ | ﻂ | tho | ta |
U+0638 | ظ | [注 2] | ﻇ | ﻈ | ﻆ | zho | za |
U+0639 | ع | [注 2] | ﻋ | ﻌ | ﻊ | ain | ʿain |
U+063A | غ | [注 2] | ﻏ | ﻐ | ﻎ | ghain | goin |
U+06A0 | ڠ | [注 4] | ڠـ | ـڠـ | ـڠ | nga | nga |
U+0641 | ف | ﻓ | ﻔ | ﻒ | fa | fa | |
U+06A4 | ڤ | [注 4] | ﭬ | ﭭ | ﭫ | pa | pa |
U+0642 | ق | [注 2] | ﻗ | ﻘ | ﻖ | qaf (kaf besar) | gaf |
U+0643 | ك | ﻛ | ﻜ | ﻚ | kaf (kaf kecil) | kaf | |
U+0762 U+06AC |
ݢ ڬ |
[注 4] | ڬـ | ـڬـ | ـݢ ـڬ |
ga | ga |
U+0644 | ل | ﻟ | ﻠ | ﻞ | lam | lam | |
U+0645 | م | ﻣ | ﻤ | ﻢ | mim | mim | |
U+0646 | ن | ﻧ | ﻨ | ﻦ | nun | nun | |
U+06BD | ڽ | [注 4] | ﭘ | ﭙ | ـڽ | nya | nya |
U+0648 | و | ﻮ | wau | wau | |||
U+06CF | ۏ | [注 4] | ـۏ | va | (記載なし) | ||
U+0647 | ه | ﻫ | ﻬ | ﻪ | ha | ha | |
U+064A | ي | ﻳ | ﻴ | ﻲ | ya | ||
U+06CC | ی | ﻳ | ﻴ | ﻰ | ya |
- ジャウィ文字と、ローマ字との顕著な違いのひとつに母音の表記があげられる。ローマ字では一般に母音のeと曖昧母音eを表記し分けないため、マレーシア語に不慣れな者は、eをエと発音するものなのか、曖昧なウのように発音するものなのかを迷うこととなる。しかしジャウィ文字ではeをي。曖昧母音eは無表記とするため、両者をスペル上で迷う事はない。ただし、ジャウィ文字では母音iもeも双方يで表記し、曖昧母音eも閉音節も双方無表記とするため、やはりジャウィ文字に不慣れな者は発音上で迷うことになる(つまり双方に通じていれば、いずれの表記でも発音上で迷うことは少なくなる)。
画像
- KlMuseumBatuBersurat.jpg
現存する最古のジャウィ文字(Terengganu Inscription Stone)。現在はマレーシア・クアラルンプールの国立歴史博物館(National Historical Museum)で保管されている。
- Emblem of Brunei.svg
ブルネイの国章。三日月の下のバナーに、「ブルネイ・ダルサラーム」という国名がジャウィ文字で書かれている(三日月の中はブルネイのモットーで、「常に神の導きに従いなさい」という意味のアラビア語)。
脚注
注釈
出典
- ↑ “An overview of Jawi's origin in Brunei”. Brunei Times (2007年7月16日). . 2013閲覧.
- ↑ テンプレート:Id [TULISAN ARAB MELAYU BAGIAN DARI KHAZANAH BUDAYA RIAU http://www.riaudailyphoto.com/2012/02/tulisan-arab-melayu-bagian-dari.html]
- ↑ Kamus Besar Bahasa Indonesia(2001, 第3版), Departmen Pendidikan Nasional 編, p.1341. ISBN 979-407-182-X
参考文献
- 東長靖 (2002). “アラビア文字による他国語表記とアラビア文字文化圏”. 上智アジア学 (20): pp.25-44 .
- Kaye, Alan S (1996). “Adaptations of Arabic Script”, in Peter T. Daniels; William Bright: The World's Writing Systems. Oxford University Press, 743-764. ISBN 0195079930.