優しくも愛らしき
優しくも愛らしき、(やさしくもあいらしき、O Jesulein süß, O Jesulein mild!)、は、クリスマスの讃美歌、クリスマス・キャロル。
シェメッリ賛美歌集に収録。ヨハン・ゼバスティアン・バッハのBWV.493。題名の翻訳は、「おお、うるわしいイエス様」[1]、「おおいとしきみどり児、やさしきイエス」など。讃美歌 (1954年版)110番。歌詞はValentin Thilo(1607-1662)。
聖句
「汝らは我らの主イエス・キリストの恩惠を知る。即ち富める者にて在したれど、汝等のために貧しき者となり給へり。これ汝らが彼の貧窮によりて富める者とならん爲なり。」
— 第二コリント8:9、文語訳聖書
ドイツ語歌詞
<poem> 1.O Jesulein süß, O Jesulein mild! Dein's Vaters Will'n hast du erfüllt, Bist kommen aus dem Himmelreich, uns armen Menschen worden gleich, O Jesulein sus, o Jesulein mild!
2.O Jesulein süß, o Jesulein mild! Dein's Vaters Zorn hast du gestellt, du zahlst für uns all unser Schuld und bringst uns in dein's Vaters Huld, O Jesulein süß, o Jesulein mild! </poem>
日本語
<poem> 1.おお、愛しいイエス様、優しいイエス様。 父なる神の御旨により、 天からくだられ、貧しい人となられました。
2.おお、愛しいイエス様、優しいイエス様。 父なる神の怒りをなだめるため、 私どもの贖いの代価となられました。 </poem>
脚注