進軍歌

提供: miniwiki
移動先:案内検索
越語:Tiến Quân Ca
和訳例:進軍歌

国歌の対象
ベトナムの旗ベトナム民主共和国
ベトナムの旗ベトナム社会主義共和国

作詞 ヴァン・カオ1944年
作曲 ヴァン・カオ1944年
採用時期 1945年
テンプレート:Extra musicsample
テンプレートを表示

進軍歌(しんぐんか、ベトナム語: Tiến Quân Ca / 進軍歌、ティエン・クアン・カ)とは、ベトナム社会主義共和国国歌である。ヴァン・カオ1944年に作詞作曲、1945年ベトナム民主共和国の国歌として採用、統一後の1976年にベトナム社会主義共和国の国歌となっている。2節ある内の1節目のみが公式のものとされている。

歌詞

ベトナム語 (クオック・グー) ハンノム[† 1] 英訳例 和訳例
1番

Đoàn quân Việt Nam đi chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

團軍越南テンプレート:拡張漢字テンプレート:拡張漢字救國
テンプレート:拡張漢字蹎屯テンプレート:拡張漢字テンプレート:拡張漢字唐岌テンプレート:拡張漢字
旗印戰勝テンプレート:拡張漢字
銃外賒テンプレート:拡張漢字曲軍行歌
唐榮光テンプレート:拡張漢字殼軍讎
勝艱勞共立戰區
爲人民戰鬥空凝
毛囉沙場
テンプレート:拡張漢字共進テンプレート:拡張漢字
テンプレート:拡張漢字越南テンプレート:拡張漢字

Soldiers of Vietnam, marching onward
United in determination to save the nation,
Our steps resound on the long and arduous road.
Our flag, reddened with the blood of victory, bears the spirit of the country.
The rumbling of distant gunfire joins in our marching song.
Our glorious path is built on the corpses of our foes.
Overcoming hardship, together we build our resistance bases.
For the People, let us fight ceaselessly,
Hasten to the battlefield!
Forward! All forward!
Vietnam is everlasting.

ベトナム軍は進む、国を救う決心を胸に
長く荒れ果てた道程に足音が響く
勝利の血に染まれた旗に国の魂が宿り
進軍歌とともに銃声が遠く鳴り渡る
敵の屍の上に栄光な道を築き
逆境を乗り越え、共に抗戦拠点を構える
人民のために止むことなく戦え
戦場へ急げ!
進め!共に進め!
ベトナムの山河は永遠なり!

2番

Đoàn quân Việt Nam đi sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

團軍越南テンプレート:拡張漢字鐄法沛
找種内圭鄕過尼林
終飭奮鬥テンプレート:拡張漢字
等調テンプレート:拡張漢字杠赤些撘散
自包婁些訥咁テンプレート:拡張漢字
決犧牲代些鮮審欣
爲人民戰鬥空凝
毛囉沙場
テンプレート:拡張漢字共進テンプレート:拡張漢字
テンプレート:拡張漢字越南テンプレート:拡張漢字

Soldiers of Vietnam, marching onward
The gold star afluttering
Leading our people and our land out of misery
Joining hands in our struggle to build a new life.
Rising in unison, smashing the chains and shackles to smithereens.
For too long have we swallowed our hatred.
Vow to sacrifice for a brighter life.
For the People, let us fight ceaselessly,
Hasten to the battlefield!
Forward! All forward!
Vietnam is everlasting.

ベトナム軍は進む、翻る黄色い星の下に
国土と人民を苦境から脱出させる
新しい生活を築くために共に頑張り
奮起して桎梏を打ち破る
憎しみを長い間抱いてきたのだが
美しい未来をつくりに犠牲を決意する
人民のために止むことなく戦え
戦場へ急げ!
進め!共に進め!
ベトナムの山河は永遠なり!



当初第1節5行目は "Thề phanh thây uống máu quân thù" (不倶戴天の敵を皆殺しし、その血を飲む)であったが、野蛮な印象を拭う為、1955年の国会第1期第5回会議で変更された。

注釈

  1. 緑の字はチュハン

参考文献

  • Nguyễn Văn Khôn 『漢越辭典 Hán-Việt Từ-Điền
  • Huình-Tịnh Paulus Của 『大南國音字彙 Đại Nam Quốc Âm Tự Vị
  • Trần Văn KiệmGiúp Đọc Nôm Và Hán Việt

外部リンク

テンプレート:アジアの国歌