「神聖なる大地に祝福あれ」の版間の差分

提供: miniwiki
移動先:案内検索
(歌詞)
 
(1版 をインポートしました)
 
(相違点なし)

2018/8/19/ (日) 20:59時点における最新版

神聖なる大地に祝福あれ(しんせいなるだいちにしゅくふくあれ)はパキスタン国歌。下記に歌詞と曲を掲載する。

قومی ترانہ
国歌

国歌の対象
 パキスタン

作詞 Hafeez Jullundhri(1952)
作曲 Ahmad G. Chagla(1950)
採用時期 1954
採用終了 現在
テンプレートを表示

歌詞

ウルドゥー語歌詞 アルファベット表記 英語訳 日本語訳

پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم علیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد
pāk sarzamīn shād bād
kishwar-e-hasīn shād bād
tū nishān-e`azm-e-`alīshān
arz-e-pākistān!
markaz-e-yaqīn shād bād
Blessed be the sacred land
Happy be the bounteous realm
Thou symbol of high resolve
O Land of Pakistan!
Blessed be the citadel of faith
神聖なる大地に祝福あれ
豊富な領域は幸せである
高い決定の汝のシンボル
パキスタンの土地!
信仰の砦に祝福を

پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
! پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد
pāk sarzamīn kā nizām
qūwat-e-ukhūwat-e`awām
qaum, mulk, sultanat
pā'inda tābinda bād!
shād bād manzil-e-murād
The order of this sacred land
Is the might of the brotherhood of the people
May the nation, the country, and the state
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition
この神聖な土地のため
人々の兄弟であるのかもしれない
民族、国土と国
不朽の栄光の輝き!
我々の野心のゴールは祝福する

پرچم ستارہ و هلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال
parcham-e-sitāra-o hilāl
rahbar-e-taraqqī-o kamāl
tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
jān-e-istiqbāl!
sāyah-e-khudā-e-zu-l-jalāl
The flag of the crescent and star
Leads the way to progress and perfection
Interpreter of our past, glory of our present
Inspiration for our future!
Shadow of God, the Glorious and Mighty
三日月と星の旗
進歩と完成への道をリードして
我々の過去の通訳として、我々の現在の栄光
インスピレーションのために我々の将来!
神の影は、素晴らしいと強力な

外部サイト

テンプレート:Song-stub テンプレート:Pakistan-stub テンプレート:アジアの国歌