愛しき祖国
提供: miniwiki
2017/12/22/ (金) 18:55時点におけるja>Владислав Абаевによる版
勃:Мила Родино | |
---|---|
和訳例:愛しき祖国 | |
| |
作詞 | ツベタン・ラドスラボフ(1885年) |
作曲 | ツベタン・ラドスラボフ(1885年) |
採用時期 |
1885年(デ・ファクト) 1964年(デ・ジュリ) |
テンプレート:Extra musicsample |
愛しき祖国(いとしきそこく、ブルガリア語: Мила Родино (Mila rodino)はブルガリアの国歌。1885年にツベタン・ラドスラボフ (Цветан Радославов) により作詞作曲された。1964年に国歌に採用された。歌詞は何度か改定され、共産党支配下のトドル・ジフコフ政権の時には共産主義体制をたたえる詞が存在したが、民主化後の1990年に改定され、当該部分は除去されている。
Contents
歌詞
ブルガリア語(キリル文字表記)
- 1番
- Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней. - コーラス
- Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
ローマ字転写
- 1番
- Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej. - コーラス
- Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta chubost, tvojta prelest,
ach, te njamat kraj.
日本語訳
1
バルカン山脈は誇り高く聳え
その隣ではドナウ川が青く輝く
トラキアには陽光が降り注ぎ
ピリンの地の上で燃えゆくのだ
コーラス
愛しき祖国は
地球上の楽園だ
君の美しさ、君の魅力は
果てしなきものなのだ