我等、ベラルーシ人
提供: miniwiki
Мы, беларусы | |
---|---|
和訳例:我等、ベラルーシ人 | |
| |
テンプレート:Extra musicsample |
我等、ベラルーシ人(われら、-じん、ベラルーシ語:Мы, беларусы)はベラルーシの国歌。1955年に白ロシア・ソビエト社会主義共和国の国歌として、M.クリムコビッチ (Міхась Клімковіч)が作詞、N.ソコロフスキー (Несьцер Сакалоўскі)が作曲した。1991年に独立後は旋律のみで演奏されていたが、後にアレクサンドル・ルカシェンコ大統領によって新たな歌詞が公募され、2002年7月2日に、クリムコビッチの別の詩を採用した新しい歌詞が制定された。
歌詞
ベラルーシ語 | 日本語 | |
---|---|---|
1 | Мы, беларусы — мірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і. (Рэфрэн) |
我等、ベラルーシ人は平和な人民
我等心の底から故国に捧げん 友情を深め、力を蓄える、 我等は勤勉で自由な家族なり。 (コーラス) |
コーラス
(Рэфрэн) |
Слаўся, зямлі нашай сьветлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! |
我が祖国の輝かしい名に栄光あれ
人民の兄弟如し団結に栄光あれ 我らが愛す母なる祖国よ 永遠に生き、咲き誇れ、ベラルーシよ! |
2 | Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сьцяг перамог! (Рэфрэн) |
我等、兄弟と共に何世紀も勇敢に
祖国の境界線を守ったんだ 自由のための戦い、運命のための戦いでは 我等は勝利の旗を勝ち取ったのだ! (コーラス) |
3 | Дружба народаў — сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узьвіся ў ясныя высі, Сьцяг пераможны — радасці сьцяг! (Рэфрэн) |
人民の友情は人民の強さであり、
我等の神聖で、晴れやかな道。 澄んだ空で誇らしげに掲げられるのは 勝利の旗、喜びの旗! (コーラス) |
関連項目
外部リンク
- ベラルーシ大統領府(国歌のページ)(ロシア語)(英語)