ジャナ・ガナ・マナ

提供: miniwiki
移動先:案内検索
ベンガル語: জন গন মন
jana gaṇa mana
和訳例:インドの朝、人々の意志

国歌の対象
インドの旗 インド

作詞 ラビンドラナート・タゴール(1911年)
作曲 ラビンドラナート・タゴール(1911年)
採用時期 1950年
テンプレート:Extra musicsample
テンプレートを表示

ジャナ・ガナ・マナ ベンガル語: জন গণ মন; jôno gôno mono,(ヒンディー語: जन गण मन; jana gaṇa mana; ジョノ・ゴノ・モノ、「人々の意志」の意。)は、インド国歌ラビンドラナート・タゴールの作詞・作曲による。オリジナルの詩は5番まであるが、国歌としては1番のみ歌われている。「インドの朝」とも呼ばれる。


歌詞

ベンガル文字

<poem lang="bn"> জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা! পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎ‍‌কল বঙ্গ বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে, গাহে তব জয়গাথা। জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা! জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥</poem>

ベンガル文字のローマ字転写

<poem>Jônogônomono-odhinaeoko jôeô he, Bharotobhaggobidhata Pônjabo Shindhu Gujorato Môraṭha, Drabiṛo Utkôlo Bônggo Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga, Uchchhôlojôlodhitoronggo Tôbo shubho name jage, Tôbo shubho ashisho mage, Gahe tôbo jôeogatha Jônogônomonggolodaeoko jôeô he, Bharotobhaggobidhata Jôeo he, jôeo he, jôeo he, jôeo jôeo jôeo, jôeo he</poem>

デーヴァナーガリー

<poem lang="hi">जनगणमन-अधिनायक जय हे भारतभाग्यविधाता! पंजाब सिंध गुजरात मराठा द्राविड़ उत्कल बंग विंध्य हिमाचल यमुना गंगा उच्छलजलधितरंग तव शुभ नामे जागे, तव शुभ आशिष मागे, गाहे तव जयगाथा। जनगणमंगलदायक जय हे भारतभाग्यविधाता! जय हे, जय हे, जय हे, जय जय जय जय हे।।</poem>

デーヴァナーガリーのローマ字転写

<poem>Janagaṇamana-adhināyaka jaya he Bhāratabhāgyavidhātā Pañjāba Sindhu Gujarāṭa Marāṭhā Drāviḍa Utkala Baṅga Vindhya Himācala Yamunā Gaṅgā Ucchalajaladhitaraṅga Tava śubha nāme jāge, Tava śubha āśiṣa māge, Gāhe tava jayagāthā Janagaṇamaṅgaladāyaka jaya he Bhāratabhāgyavidhātā Jaya he jaya he jaya he, Jaya jaya jaya jaya he</poem>

英語訳

<poem lang="en">Thou art the ruler of the minds of all people, Dispenser of India's destiny. Thy name rouses the hearts of Punjab, Shindhu, Gujarat and Maratha, Of the Dravida and Orissa and Bangla; It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, mingles in the music of Yamuna and Ganges and is chanted by the waves of the Indian Ocean. They pray for thy blessings and sing thy praise. The saving of all people waits in thy hand, Thou dispenser of India's destiny. Victory, victory, victory to thee. </poem>

外部リンク

テンプレート:アジアの国歌